外国人嘴巴中说出来的SPA原来是这么回事

发表于 2017-04-21 08:42 发布者:爱北京生活网 评论:0 浏览:999
(爱北京生活网)走在大街上总能看到各式各样的Spa广告和招牌。我们也许大约知道spa这个词必定跟身体保养和保健有关。但它背面真实的意思你知道吗?
外国人嘴巴中说出来的SPA原来是这么回事

走在大街上总能看到各式各样的Spa广告和招牌。我们也许大约知道spa这个词必定跟身体保养和保健有关。但它背面真实的意思你知道吗?

The term spa is associated with water treatment, spa towns or spa resorts (including hot springs resorts) typically offer various health treatments.

Spa指水疗,凡是与spa有关的当地(包含温泉度假村)通常都供给各式各样的身体保健项目。

The term is derived from the name of the town of Spa, Belgium, whose name is known back to Roman times, when the location was called Aquae Spadanae, sometimes incorrectly connected to the Latin word "spargere" meaning to scatter, sprinkle or moisten. It had springs of waters with reputed healing properties.

Spa这个词来源于比利时一个叫spa的小镇,这个小镇在罗马年代就存在了,当时叫做Aquae Spadanae,有时也被误当作拉丁文的spargere,即“抛洒、润泽”的意思。这个小镇的泉流由于有医治成效而为人所知。

By 1626 we have a citation for an English Spa and by 1777 the name of the town of Spa became truly generic so that any town with a hot spring where you could soak your ills away was called a spa.

1626年,English Spa这么的说法初次呈现。到了1777年,spa小镇现已声名远扬,以致于任何有温泉且能驱除疾病的当地都取名叫做spa。

It wasn’t until about 1960 that people began opening health clubs and calling them spas without having a hot-springs on the premises.

不过,人们在没有温泉的当地开设保健基地并取名叫spa却是1960年的工作了。

After that everyone wanted one; in 1974 you could get an aerated bathtub in your own house and call it a spa.

自那以后,spa开始遍地开花。到了1974年,你可以在自家浴缸里泡个热水澡,并称之为spa。(爱北京生活网)


相关阅读

对不起,您所在的会员组没有评论权限。
网友评论